注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

向阳英语教育的博客

热忱欢迎广大学子及英语爱好者咨询交流,有意者可加QQ965920830

 
 
 

日志

 
 
关于我

三尺讲台是我的T台。选择了就不后悔,在与教育流氓叫板的呐喊声中像自己手中的粉笔一样,给孩子们描绘美好的未来,自己变成微不足道的粉末。

网易考拉推荐

跟Mr.Lee学时政英语  

2017-03-29 11:18:05|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
Mr.Lee学时政英语
1

新型大国关系

a new model of major country relationship/relations

US Secretary of State Rex Tillerson told Chinese President Xi Jinping thatthe US would like to developthe relationship with Chinabased on the spirits of "mutual respect" and "win-wincooperation," with analysts believing that this means Tillerson hasimplicitly endorsed the new model of major country relations.

美国国务卿雷克斯·蒂勒森向中国总统习近平表示,美方愿本着相互尊重”“合作共赢的精神发展对华关系。专家认为,此举意味着蒂勒森无疑已认可了新型大国关系。

Xi stressed that cooperation is the only right option for both sidesduring his meeting with the visiting secretary of state.

习主席在与来访的美国国务卿会面时强调,合作是双方唯一正确选择。

Tillerson said President Trump is looking forward to meeting withPresident Xi and to have the opportunity to visit China.

蒂勒森表示,特朗普总统期待与习近平主席会晤,并有机会对中国进行访问。

Tillerson further said the summit will confirm the direction of Sino-USrelations in the next 50 years. The USwould like to develop the bilateral relationship with China based on"the spirit of no conflict, no confrontation, mutual respect, and win-wincooperation," the Xinhua News Agency reported.

蒂勒森还提到两国元首会晤要为美中关系未来50年的发展确定方向。据新华社报道,美方愿本着不冲突、不对抗,相互尊重,合作共赢的精神发展对华关系。

Vocabulary:

Secretary of State 国务卿

develop a relationshipwith  发展关系

mutual respect  相互尊重

win-win cooperation 合作共赢

Sino-US relations  中美关系

bilateral relationship 双边关系

2

博鳌亚洲论坛

Boao Forum for Asia (BFA)

The Boao Forum for Asia (BFA) has finalized the agenda for its annualconference in 2017, according to a news briefing held in Beijing.

据北京举行的新闻吹风会透露,博鳌亚洲论坛2017年年会已最终确定日程。

The four-day conference, themed "Globalization and Free Trade—AsianPerspectives", is to be held from March 23 to 26 in Boao, south China's Hainan Province, and theofficial opening ceremony will take place on March 25, declared BFA SecretaryGeneral Zhou Wenzhong.

据博鳌亚洲论坛秘书长周文重介绍,博鳌论坛将于32326日在中国南部的海南博鳌召开,主题为“球化与自由贸易亚洲未来亚洲未来”5日举行,会议为期四天。

In line with its theme, this year's BFA conference will be divided intofour modules—globalization, growth, reform and new economy.

根据年会主题,今年的博鳌论坛年会将分为四大板块:全球化、增长、改革和新经济。

Seven heads of state, including China's President Xi Jingping, aswell as more than 80 state ministers of foreign affairs, leaders ofinternational organizations and business leaders will attend the conference.

包括中国国家主席习近平在内的7国国家元首和80多位外交部长、国际组织负责人、商界领袖将出席此次盛会。

Vocabulary:

finalize  完成,使结束,把最后定下来,定案

annual conference  年会

news briefing  新闻吹风会,新闻发布会

theme  n.主题;v.为主题

in line with  符合,与一致,根据

head of state  国家元首

minister of foreignaffairs  外交部长,外交大臣

business leader  商界领袖

3

伦敦恐袭

terrorist attack in London

A suspected terrorist plowed a car into pedestrians on London'sWestminster Bridge on the afternoon March 22, thenfatally stabbed a police officer before being shot. The incident at Parliamentoccurred on the first anniversary of the terrorist bombings in Brussels that killed 32 people.

322下午,一名疑似恐怖分子驾车冲向伦敦威斯敏斯特大桥上的行人,在刺杀一名警察后被击毙。此次恐袭适逢布鲁塞尔恐怖爆炸事件一周年纪念日之际,当年的爆炸事件造成32人死亡。

In an evening press briefing, Mark Rowley, assistant commissioner of theMetropolitan Police, said that the attack left at least five people dead: threemembers of the public, the stabbed officer and the attacker.

伦敦警察厅警务处助理处长马克·罗立在当晚的新闻发布会上表示,此次袭击造成5人死亡,其中包括3名平民、遇刺警察和袭击者。

Police said about 40 others were injured in the British Parliament complexon Wednesday. Rowley said that figure included three police officers, two ofwhom are in serious condition.

警方称在当日英国议会大厦的袭击中还有40名伤者,罗立指出,伤者中有3名警察,其中两人伤势过重。

On the evening, May gave a stirring speech, in which she applauded theheroism demonstrated by the police. The location of the attack, steps away fromthe seat of British government, was "no accident," May said.

当晚梅相发表了激动人心的演讲,称赞警方的英勇表现,并指出此次袭击发生的地方离英国政府仅几步之遥,这绝非偶然

Vocabulary:

plow into  干劲十足地投入,撞上,闯入

Parliament  议会,国会

Parliament complex  议会大厦,国会大厦

press briefing  新闻发布会,记者招待会

assistant commissioner  助理处长,助理局长

in serious condition  情况严重,病情严重

a stirring speech  激动人心的演讲

steps away from  几步之遥

4

国足世预赛力克韩国

China’s victory over South Korea at World Cup qualifier

China beat South Korea1-0 on Thursday to keep alive their slim hopes of qualifying for next year'sWorld Cup with only their second ever win over their Asian rivals.

中国队以1:0战胜韩国队,保留了征战明年世界杯的一线希望,这是中国队第二次战胜韩国对手。

Beijing Guoan striker Yu Dabao scored the only goal in the 34th minute tosecure China's first win inthe current qualifying phase for next year's finals in Russia.

北京国安队前锋于大宝在比赛第34分钟破门得分,成为全场唯一进球,中国在明年俄罗斯世界杯目前的预选赛阶段首次打败对手。

China, second bottom in Group A, move on to five points from six games, fivepoints adrift of second-placed South Korea.

中国队六场比赛后积分增至5分,在A组位列倒数第二,距第二名韩国队有5分之差。

The top two in each of Asia's twoqualifying groups advance automatically to the finals, while the teams in thirdplace enter into a series of playoffs.

亚洲区世预赛AB两组的前两名直接出线,第三名则进入一系列附加赛。

China's previous win against South Koreacame in Tokyoat the 2010 East Asian Cup in a low-key game but this victory - in front of acapacity crowd at Helong Stadium - was of much greater significance.

2010年东京举行的东亚杯足球赛上,中国队曾低调击败韩国队,但这次在贺龙体育馆全场观众的见证下,这场胜利有着更为重大的意义。

Vocabulary:

keep alive the slim hopeof  保留一线希望

qualify for the WorldCup  世界杯出线

striker  前锋

score the goal  进球

five points adrift of 相差五分

a capacity crowd  座无虚席,爆满

5

 人脸识别厕纸机

toilet paper dispenser with facial recognition

Officials of the Temple of Heaven park haveinstalled six machines at its public bathrooms in a half-month trial, withstaff on standby to explain the technology to visitors. The new machines,placed at the average heights for men and women, dispense strips of toiletpaper measuring about 60 to 70cmto each person. The park also upgraded the toilet paper's quality from one-plyto two-ply.

近日,天坛公园的工作人员在公共厕所内安装了6台机器,进行为期半个月的试点工作,机器旁设有工作人员指导游客如何使用。这些新机器安装的高度与成年男女平均身高相当,出纸长度为人均60-70厘米。公园也提升了厕纸质量,从一层变为两层。

The park is reportedly frequented by visitors who take excessive amountsof toilet paper, some of whom were seen stuffing their bags. The trial appearsto have had initial success - the daily amount of toilet paper used in itstoilets has gone down by 20%.

据报道,这个公园有些游客会过量取走厕纸,有人就曾看到有些游客往自己的包里塞满了纸。该试点工作似乎已取得初步成效:厕所每天的用纸量已下降20%

But it has also had teething problems. Reports said that the machines,which are supposed to scan a face in three seconds but in reality can take upto 30 seconds, had caused delays and confusion. The dispensers may now havebecome an attraction in their own right. The case has also reignited debateover the lack of social graces among some Chinese.

但初期问题依然存在。报道称,这些机器本应3秒内识别人脸,但实际用时却长达30秒,造成出纸太慢,游客使用不便。现在,这些出纸器可以说已自成一景,但这件事也再次引起关于部分中国人社会公德缺失的讨论。

Vocabulary:

ply  层,褶

be frequented by 光顾

teething problem  事情初期阶段产生的问题

in one’s own right 凭自身资格

reignite debate  再次激起讨论

the lack of socialgraces 社会公德缺失

 

  评论这张
 
阅读(16)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017